논어
八佾
[1] 孔子謂季氏, “八佾舞於庭, 是可忍也, 孰不可忍也?”
[2] 三家者以雍徹. 子曰, “‘相維辟公, 天子穆穆’, 奚取於三家之堂?”
[3] 子曰, “人而不仁, 如禮何? 人而不仁, 如樂何?”
[4] 林放問禮之本. 子曰, “大哉問! 禮, 與其奢也寧儉, 喪, 與其易也寧戚.”
[5] 子曰, “夷狄之有君, 不如諸夏之亡也.”
[6] 季氏旅於泰山. 子謂冉有曰, “女弗能救與?” 對曰, “不能.” 子曰, “嗚呼! 曾謂泰山不如林放乎?”
염유가 대답하였다. “제 힘으로는 불가능합니다.”
공자께서 말씀하셨다. “아아, 어찌 태산이 임방만도 못하다고 생각하는가!”
[7] 子曰, “君子無所爭. 必也射乎! 揖讓而升, 下而飮. 其爭也君子.”
[8] 子夏問曰, “‘巧笑倩兮, 美目盼兮, 素以爲絢兮.’何謂也?” 子曰, “繪事後素.” 曰, “禮後乎?” 子曰, “起予者商也! 始可與言詩已矣.”
공자께서 말씀하셨다. “그림 그리는 일은 흰 바탕이 있은 다음이라는 것이다.”
자하가 말하였다. “에는 나중 일이라는 말씀이십니까?”
공자께서 말씀하셨다. “나를 일으켜 주는 자는 상이로구나! 비로소 자네와 함께 시를 말할 수 있게 되었구나.”
[9] 子曰, “夏禮吾能言之, 杞不足徵也, 殷禮吾能言之, 宋不足徵也. 文獻不足故也. 足則吾能徵之矣.”
[10] 子曰, “禘自旣灌而往者, 吾不欲觀之矣.”
[11] 或問禘之說. 子曰, “不知也, 知其說者之於天下也, 其如示諸斯乎!” 指其掌.
[12] 祭如在, 祭神如神在. 子曰, “吾不與祭, 如不祭.”
공자께서 말씀하셨다. “내 자신이 제사에 참여하지 않는다면, 그것은 제사를 지내지 않는 것과 같다.”
[13] 王孫賈問曰, “與其媚於奧, 寧媚於竈, 何謂也?” 子曰, “不然, 獲罪於天, 無所禱也.”
공자께서 말씀하셨다. “그렇지 않소. 하늘에 죄를 지으면 빌 곳이 없는 것이오.”
[14] 子曰, “周監於二代, 郁郁乎文哉! 吾從周.”
[15] 子入太廟, 每事問. 或曰, “孰謂鄹人之子知禮乎? 入太廟, 每事問.” 子聞之曰, “是禮也.”
“누가 추 땅 사람의 아들이 예를 안다고 하였는가? 태묘에 들어가 매사를 묻더라.”
공자께서 이 말을 듣고 말씀하셨다. “그것이 바로 예이다.”
[16] 子曰, “射不主皮, 爲力不同科, 古之道也.”
[17] 子貢欲去告朔之餼羊. 子曰, “賜也! 爾愛其羊, 我愛其禮.”
[18] 子曰, “事君盡禮, 人以爲諂也.”
[19] 定公問, “君使臣, 臣事君, 如之何?” 孔子對曰, “君使臣以禮, 臣事君以忠.”
공자께서 대답하셨다. “임금은 예로써 신하를 부리고, 신하는 충으로써 임금을 섬겨야 합니다.”
[20] 子曰, “關雎, 樂而不淫, 哀而不傷.”
[21] 哀公問社於宰我. 宰我對曰, “夏后氏以松, 殷人以栢, 周人以栗, 曰, 使民戰栗.” 子聞之曰, “成事不說, 遂事不諫, 旣往不咎.”
공자께서 이를 듣고 말씀하셨다. “이루어진 일은 논란하지 말고, 끝난 일은 따지지 말며, 이미 지나간 일은 허물하지 않는 것이다.”
[22] 子曰, “管仲之器小哉!” 或曰, “管仲儉乎?” 曰, “管氏有三歸, 官事不攝, 焉得儉?” “然則管仲知禮乎?” 曰, “邦君樹塞門, 管氏亦樹塞門. 邦君爲兩君之好, 有反坫, 管氏亦有反坫. 管氏而知禮, 孰不知禮?”
[23] 子語魯大師樂, 曰, “樂其可知也, 始作, 翕如也, 從之, 純如也, 皦如也, 繹如也, 以成.”
어떤 사람이 여쭈었다. “관중은 검소했습니까?”
공자께서 말씀하셨다. “관중은 집이 셋이나 있었고 가신들의 일을 겸직시키지 않았으니 어찌 검소하다고 할 수 있겠느냐?”
“그러면 관중은 예를 알았습니까?”
“나라의 임금이라야 병풍으로 문을 가리는 법인데, 관중도 병풍으로 문을 가렸고, 나라의 임금이라야 두 임금이 함께 연회를 할 때 술잔 놓는 자리를 둘 수 있는 법인데 관중도 또한 술잔을 놓는 자리를 만들었다. 그런데도 관중이 예를 안다면, 누가 예를 모른다고 하겠느냐?”
[24] 儀封人請見, 曰, “君子之至於斯也, 吾未嘗不得見也.” 從者見之. 出曰, “二三子何患於喪乎? 天下之無道也久矣, 天將以夫子爲木鐸.”
공자를 모시던 제자들이 뵙도록 안내해 주었더니, 뵙고 나와서 말하였다. “그대들은 어째서 공자께서 벼슬이 없으심을 걱정하십니까? 천하의 도가 없어진 지 오래되었습니다. 하늘이 앞으로 선생님을 세상의 목탁으로 삼으실 것입니다.”
[25] 子謂韶, “盡美矣, 又盡善也.” 謂武, “盡美矣, 未盡善也.”
[26] 子曰, “居上不寬, 爲禮不敬, 臨喪不哀, 吾何以觀之哉?”
[목록]